
La gallineta se cae asustada.
Ángelo de la Hispania et de México va a ver a Don Michele Corleone.
—Bona sera, Don Michele.
—Bona sera, Don Corleone, diche Ángelo.
—Avanti, Ángelo, avanti Ángelo de la Hispania et de México.
—Beso la sua mano, Don Corleone, beso la sua mano, con il mio tutto rispetto.
—Tattaglia per favore, Tattaglia per favore, a chair per Ángelo.
—Have a seat Ángelo. Have a seat Ángelo de la Hispania et de México
—Grazie Don Michele, molti grazie, Don Corleone.
—¿Qué cosa succede Ángelo?
—E la gallina, Don Michele.
—E la gallineta, Don Corleone.
—¿La gallineta, Ángelo?
—¿La Gallineta, Ángelo de la Hispania et de México?
—Certo Don Michele, certo Don Corleone, e la gallineta.
—Presto Tattaglia, presto Tattaglia, avisa a Vincenzo. Call Vincenzo.
—Vincenzo debe oír questa cosa que dice de la gallineta, Ángelo de la Hispania et de México.
—Vincenzo, Vincenzo, devo dirtelo al tuo oído:
—You gotta listen to Ángelo, presta la tua attenzione, per favore.
—E molto importante per la nostra famiglia, e per la cosa nostra.
—Sono Vincenzo, Ángelo. Sono Vincenzo, Ángelo de la Hispania et de México.
—¿Ma qué cosa succede Ángelo?
—E la gallineta, Don Vincenzo.
—E la gallineta, Don Corleone.
—¿La gallineta, Ángelo?
—¿El holly uomo, Ángelo de la Hispania et de México?
—¿Ma qué cosa succede a la gallineta, Ángelo?
—La gallineta quiere platicar con el ruso man, Don Vincenzo.
—La gallineta vola platicar con el Putin, Don Corleone.
—Why the gallineta wants to have some talk with the ruso man, Ángelo de la Hispania et de México
—Perché la gallineta vola expandiré el suo negochiete a la Rusia, Don Vincenzo.
—¿A la Rusia, Ángelo?
—¿Con el ruso man, Ángelo de la Hispania et de México?
—Certo, certo, Don Vincenzo.
—Certo, certo, Don Corleone.
—Híjole —decía Solozzo—, la gallineta quiere platicar con el ruso.
—Híjole —decía Tattaglia.
—Híjole —decía Don Vincenzo—, la gallineta vola expandiré el suo negochiete a la Rusia.
—Híjole —decía Don Corleone.
—Ya se lo llevó la chingada, Ángelo —everybody said in the room.
—Ya se lo llevó la chingada, Ángelo de la Hispania et de México.
—¿Ma perché la gallineta wants to expand el suo business a la Rusia, Ángelo?
—La gallineta vola venderé il suo messaggio de la holly Church en la Rusia.
—La gallineta needs to broaden il suo negochiete de difamación y calumnia en la Rusia.
—La gallineta wants to expand il suo negochiete de los perros a la Rusia.
And everybody said in the room:
—Poor man. Poor ruso man.
—What a disgrace!, what a misfortune
—Poor ruso man!
—La gallineta quiere platicar con el ruso man de business.
—Ya se lo llevó la chingada.
—What the fuck, what the fuck, Ángelo de la Hispania et de México —dijeron todos.
—Y el ruso man, ¿que cosa dice aquesto negochiete de la holly Church, Ángelo de la Hispania et de México?
—Putin diche que no quiere la mariconeria ni a los pederastios.
—El ruso man diche que no quiere la mariconeria y la pederastia de la holly Church.
—Putin dice que no quiere el negochiete de los perros eclesiásticos.
—El ruso man dice que no le interesa venderé el slogan de la gallineta:
- “Aquesto mundo e un valle de lágrimas”,
- “Everybody must suffer a lot”,
- “Un mundo de esperanza”,
- “La llegada del mesías salvador”,
- “El suo messaggio de paz”,
- “El suo messaggio del rosario en familia”
- “El messaggio del Luciferio y del Maligno”.
—¿Ma qué cosa ha dit el ruso man al meeting con la gallineta, Ángelo?
—The ruso man says he doesn’t trust the Luciferio man.
—He says, he doesn’t trust the Maligno, either.
—And so, he said no a la plática con la gallineta.
—And ¿ what does the gallineta say about Putin’s answer, Ángelo?
—Según yo supe, según yo supe, la gallineta has recently talked to The Board of Directors of the Holly Church to arrange and prepare an interesting meeting to the ruso man.
—Según yo supe, il cardinale Lamberto, Chief Executive Manager of the Board of Directors of the Vatican Discoteque, has said the gallineta:
»—Gallineta, gallineta, gallineta.
»—Gallineta, gallineta, gallineta.
»—El Putin e molto pericoloso.
»—Take care Gallineta, le dice de nuovo il cardinale Lamberto.
»—Il mio advice is you forget him forever and ever.
»—El ruso man e un uomo di rispetto.
»—E un uomo ladino e taimado.
»—Take care, gallineta.
»—Take care gallineta —Le diche de nuovo il cardinale Lamberto.
»—E un uomo thar wears long trousers.
»—He is even worst than Puigdemont.
»—He is even worst than Ángelo the la Hispania et de México.
»—E un uomo sexual.
—Según yo supe, Don Vincenzo, after some weeks, agreed to arrange and prepare the meeting.
—Once in the meeting room of the Vatican Discotheque, the next dialogue has been heard:
»—How are you doing, Gallineta?
»—How are you doing, Gallineta?
»—Nice to meet you, nice to see you again —The ruso man greeted the gallineta politely.
»—Nice —answers—, very nice —answers the gallineta—. »—And you, ruso man? —answered the gallineta—, how are you doing? ruso man?.
»—Just fighting. Just fighting. As usual. Putin said the gallineta.
»—Per favore, per favore, a chair for Putin, said the gallineta.
»—Have a seat, ruso man.
»—Have a seat, Putin de la Rusia.
»—Grazie, molti grazie, gallineta, said the Putin.
While the ruso man and the gallineta were talking, el Finanacial Chief Executive, Manager of The Board of Director’s of the Vatican Discotheque, diche al Accountant Chief Executive Manager of the Vatican Economy:
»—Ya se lo llevó la chingada.
»—Ya se lo llevó la chingada.
»—La gallineta ya platica con el ruso man
»—La gallineta ya platica con el Putin de la Rusia y de la USSR
»—It’s true, It’s true —answers the Marketing Chief Manager of The Board of Director’s of the Vatican Discotheque.
»—Ya se lo llevó la chingada, dijeron ambos
»—Ya es su cuate.
»—Ya se lo llevó la chingada. Ya es su cuate.
»—Ya es su cuate, Ya es su cuate —decía el Acountant Chief Executive officer of The board of director’s of the Vatican Bank.
»—Ya se lo llevó la chingada. Ya platica con el ruso man
»—Ya es su cuate, ya es su cuate.
»—Ya platica con el Putin de la Rusia y de la USSR
And Suddenly, el ruso man le dice a la gallineta:
»—Gallineta, gallineta, gallineta.
»—Gallineta, gallineta, gallineta.
»—Per favore, per favore. ¿Puedo ir al rest room a echar una meadita? Might I go to the restroom? Necesito aliviarme, gallineta, gallineta —Le dijo el ruso.
»—Of course, ruso man, of course, of course, ruso man.
»—You not only can, but you must to.
»—Graztie, molti graztie, gallineta.
»—Graztie, molti graztie, gallineta.
»—I’ll be back in a minute, gallineta.
Y la gallineta de contesta:
»—Take your time ruso man —answers the gallineta.
»—Take your time ruso.
A la vuelta, el ruso man regresa subiéndose el zip de la sua bragueta. And suddenly una garrapata se le escapa de las suas partes.
The garrapata jumped out and sheltered in the front of gallineta’s head.
La gallineta al ver aquestos cojones de la garrapata, queda horrorizado. He nearly fainted watching los cojones de la garrapata del ruso man.
La gallineta did run away asking for help.
»—Auxilio, Auxilio, Auxilio.
»—Per favore, per favore, la garrapata del ruso me persigue.
El ruso man se reía:
»—Si viera los cojones de las garrapatas que se gasta el Puigdemont.
Puigdemont se reía también viendo la escena por el Skype, mientras dechía para himself:
»—Si la gallineta viera los cojones de las garrapatas que se gasta Angelo de la Hispania et The México .