Sancta María de Rivipollensis en el siglo XI

Sancta María de Rivipollensis

Fue fundado en el año 888 y dedicado a Santa María. La primera noticia que se tiene de la comunidad de Ripoll data del 880, en una donación que se hizo a favor del monasterio benedictino, en Cataluña. Su estilo es románico. Un arte principalmente rural con influencias del romano, prerrománico, bizantino y musulmán, integrándose en este estilo la unión de la misma obra, de la arquitectura, la escultura y la pintura.

Hasta el siglo X, la situación política fue muy convulsa, pues se produjeron invasiones bárbaras y musulmanas. Cuando terminaron, la religión va a unificar toda Europa. Aunque hubo una cierta estabilidad externa, se produjeron muchos conflictos internos debido a la nobleza. En cuanto a la sociedad, se trataba de una sociedad feudal, aunque en el año 1000 se produciría una mayor unión entre la Iglesia y el pueblo.

El monasterio estaba fortificado con una muralla de clausura y de defensa y no era fácil escapar. Varios monjes centinelas tenían las llaves e impedían el acceso, y no era fácil el marcharse, ni el entrar. Había un scriptorium pero la mayoría de los monjes se dedicaban al cultivo de los huertos y a las tareas de la molienda, pues disponían de una acequia para regar los huertos interiores, y para alimentar de fuerza a un molino.

En este scriptorium se trabajaba en las traducciones y en las reproducciones de manuscritos. El ejemplar mas copiado fue el de la “Biblia de Rivipollensis”, pero también se laboraba en la traducción de obras de origen árabe al latín y a lenguas romances. Las traducciones versaban sobre diferentes campos del saber, como manuales de construcción, uso de astrolabios y obras sobre relojes astronómicos y geometría.

Había un trasvase de conocimiento del árabe a estas lenguas. Gracias a las copias que se han hecho al árabe, se han salvado muchas obras de griegos, egipcios, e incluso de otros pueblos como caldeos, persas e indios.

El monasterio atraía a muchos científicos y a monjes venidos de países lejanos que fueron importantes para la difusión de la ciencia árabe generada en “al-Andalus”. La actividad cultural que se desarrollaba era importante, y existían contactos con astrónomos y sabios de la taifa de “Toletum”. Se traducían obras de astrolabios que permitían conocer la longitud y no la latitud.

En la taifa toledana, el rey “Al-Mamun” quería hacer de “Toletum” una ciudad con un poderío cultural tan grande como el que tuvo “Baghdad”. Trabajaba junto con el cadí y científico “Ibn al-Said”, en el patrocinio de un grupo de sabios, para situar a esta ciudad como un símbolo de la ciencia, que brillaba con luz propia en el mundo islámico y en Europa.

La ciencia y la cultura, estaban en el mundo islámico, en ciudades como “Alejandría”, “Samarcanda”, “Al-Qchiran”, “Constantinopla”, y en otras como “Córdoba” y “Toletum”. Por esto, la comunicación del monasterio de “Sancta María del Rivipollensis”, permitió recuperar parte de la cultura de indios, de persas, de griegos, etc. traducida al árabe, y con posterioridad del árabe al latín y a lenguas romances de la Europa cristiana.

En materia de astronomía, se produjo un transvase de conocimiento en sentido inverso, de “al-Andalus” al resto del mundo islámico, y también a la Europa cristiana, debido al mecenazgo de “Ibn al-Said” y al monarca” Al-Mamun”

Existe una canción escrita en las cercanías del monasterio y que evoca el florido escenario de la primavera de aquella época. Se ofrece “El Enamorado” del “Carmina Rivipullensia”:

Res est arduissima vincere naturam
in aspectu virginis mentem esse puram;
iuvenes non possumus legem sequi duram
leviumque corpomm non habere curam.
Meum est propositum in taberna mori,
ut sint vina próxima morientis orí.
Tune cantabunt letius angelorum chori:
“Sit deus propitius huic potatori”

Es trabajosísimo vencer a Natura
que ante una muchacha siga el alma pura;
no podemos, jóvenes, seguir la ley dura
y no estar pendientes de hermosas figuras.
Éste es mi propósito: morir en taberna,
para que esté el vino de mi boca cerca.
Y los coros de ángeles cantarán, ya en fiesta:
”Que a este bebedor Dios propicio sea.”




Compre el ebook Los tacos de huitlacoche de Ángel Villazón en Casa del Libro.

Compre el ebook Los tacos de huitlacoche de Ángel Villazón en El Corte Inglés.

Compre el libro de tapa blanda Los tacos de huitlacoche de Ángel Villazón en Amazon.

Sigue Los tacos de huitlacoche en Facebook para conocer las novedades, relatos y extractos publicados sobre el libro.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *